D.Vaのultボイスは可愛すぎてダメ、ほかの代替案考えてくれ

💬コメント数: 21件
maxresdefault

引用元:http://toro.2ch.sc/test/read.cgi/famicom/1501678152/

450: なまえをいれてください 2017/08/04(金) 05:07:11.75 ID:QRvOALrA0
D.vaのultボイスを原語の意味合いを汲んで訳すとするとどんなのがいいんだ
とっておきぃ~は可愛すぎてダメ

455: なまえをいれてください 2017/08/04(金) 05:51:13.00 ID:hed0ddEfa
>>450
アクティベイティング セルフデストラクト スィークェンス の方だろソレ
だいぶ意訳してるけど悪くないと思うが 
自爆シーケンス 起動! とかのほうが良いの?

477: なまえをいれてください 2017/08/04(金) 09:30:05.57 ID:mSmCfoD+0
>>450
強すぎィ!

539: なまえをいれてください 2017/08/04(金) 12:15:49.57 ID:hed0ddEfa
>>487
ナーフディスは これあげる の方じゃないの?
542: なまえをいれてください 2017/08/04(金) 12:17:49.09 ID:E/bn0GHd0
>>539
弱体化してみなよ であってる

487: なまえをいれてください 2017/08/04(金) 10:23:17.29 ID:gVU3l5Zw0
>>450 >>484
西尾氏曰く
「D.Vaの「Nerf this」は「弱体化してみなよ(できるなら)」的なニュアンスですが、
尺の問題もあるので、そこも考慮した結果が「とっておき」でした。
マクリーもかなり悩みましたね。」 との事

486: なまえをいれてください 2017/08/04(金) 10:22:37.60 ID:NBKwHE5nd
自爆するときの英語ボイスは結構かっこよかった気がする

489: なまえをいれてください 2017/08/04(金) 10:28:36.26 ID:cubb5Izor
ずっとNevr deathって言ってんのかと思ってた

492: なまえをいれてください 2017/08/04(金) 10:32:32.06 ID:2gdz1Bh60
ずっとtake thisかと思ってた…

新着記事

関連記事

人気記事

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

コメント

  1. 1:

    名無しのヒーロー

    2017/08/04 17:05

    アッラーフアクバル

  2. 2:

    名無しのヒーロー

    2017/08/04 17:35

    オーバーウォッチ難聴部

  3. 3:

    名無しのヒーロー

    2017/08/04 17:49

    俺は早いぜとかいう十郎太ボイスとあいまった神訳(ネタ的な意味で)

  4. 4:

    名無しのヒーロー

    2017/08/04 18:28

    D.va、いっきまーーす!
    とか合いそうじゃない?アムロ風に

  5. 5:

    名無しのヒーロー

    2017/08/04 18:34

    ※4
    それ、最初にキャラ選択したあとに言わないっけ…?

  6. 6:

    名無しのヒーロー

    2017/08/04 18:38

    ↑すまん勘違いだったわ
    行きますじゃなくて行きますって言ってた

  7. 7:

    名無しのヒーロー

    2017/08/04 19:54

    「行きますじゃなくて行きますって言ってた」ってどういうこと

  8. 8:

    名無しのヒーロー

    2017/08/04 20:00

    雨が降ったら傘を指せばいいじゃない!ってボイスが好き

  9. 9:

    名無しのヒーロー

    2017/08/04 20:51

    あまり注目されてないけどオーバーウォッチのセリフの翻訳は相当優秀だと思ってる
    元のニュアンスを大事にするのはもちろん言葉のリズムがどれもいい

  10. 10:

    名無しのヒーロー

    2017/08/04 21:41

    俺は早いぞ(名誤訳)

  11. 11:

    名無しのヒーロー

    2017/08/04 21:42

    しかしDVAの中身の声優さん、病気治ってよかったねぇ

  12. 12:

    名無しのヒーロー

    2017/08/04 22:56

    its high noon こそ真昼の決闘としゃれこもうか…
    だと思ったけど長かったから別の場所で使ったんかね

  13. 13:

    名無しのヒーロー

    2017/08/04 23:27

    マクリーは英語版と全く関係無くなってるけど、すごくしっくりきてすき

  14. 14:

    名無しのヒーロー

    2017/08/05 8:40

    真昼の決闘としゃれこもうかは言う前に撃っちゃいそうだからね。今の調整だと特に
    味方のときの「さぁさぁ、お立ち会い」も結構好きよ

  15. 15:

    名無しのヒーロー

    2017/08/05 13:08

    正義の雨に裁かれろ!は迫真の演技も相まって世界一かっこいいし、やべーのが来るぞって感じがすると思う
    なお今日もマーシー付きに荒らされてキャラ削除希望している模様
    とっておきぃはやべーのが来るぞ感が足りないんだよな

  16. 16:

    名無しのヒーロー

    2017/08/05 13:57

    「Nerf this」は「止められるならどーぞ!」くらいの意訳でもよかった気がするけどな
    挨拶も「どーもー」と「やっほー」だけど英語版がハングルの略語「アニョン」だから違和感ある
    Dvaの方が「こんちゃ!」とかはあってた気がする

  17. 17:

    名無しのヒーロー

    2017/08/06 1:00

    これが止められる?くらいなんだろうけど、声があんなだし迫力って無理じゃない?
    いっそ笑い声の方が迫力ありそう。

  18. 18:

    名無しのヒーロー

    2017/08/07 10:17

    ※9
    自分がCoD好きだからCoDの掛け声そのまま使いたい、って言った奴が?

  19. 19:

    名無しのヒーロー

    2017/08/07 21:01

    マクリーは決闘だくらいじゃダメだったんかね?意味わからないしダサすぎるわあれ

  20. 20:

    名無しのヒーロー

    2017/08/08 14:35

    決闘だのほうダサいわww

  21. 21:

    名無しのヒーロー

    2017/08/08 15:26

    他の※でもいってたけど翻訳本当に優秀だと思う
    英語直訳みたいなストレートな表現だけじゃやっぱちがくね?ってなるし、多少本来の英語とずれても雰囲気とかリズムとか声との噛み合い方すごく大事にしてるしいいと思う
    英語だからこその表現というかかっこよさもあるし、そのまま持ってこれない部分もあると思う

アーカイブ